– Я вновь ваш должник, Джайлс, – выдохнул Артур. – В рыцари я вас уже посвятил, как прикажете благодарить на этот раз?
– После победы – сделайте графом.
– Слово чести, сделаю.
Здесь, в узкой горловине сломанных ворот, шириной едва ли в пятнадцать футов, достаточно было нескольких десятков солдат, чтобы остановить продвижение целого войска. Айтверн и его солдаты сдержали пехотинцев Рейсворта, бросивших на землю бесполезный уже таран, – но потом те расступились в стороны, открывая дорогу вставшей за их спинами кавалерии. Рыцари мятежников выставили вперед пики, ударили коней в галоп. Артур и товарищи отступили за телеги, понимая, что конницы им не сдержать.
Первые шестеро всадников ворвались внутрь – и тут же попали под обстрел, проводимый людьми Бэлфура сверху. Четверых рыцарей уберегли броня и щиты, двое свалились убитыми. На секунду это создало заминку, но лишь на секунду. Затем подоспела еще одна группа конных, и здесь в дело пришлось вступить алебардистам, выставленным Тарвелом по бокам от входа. Взмахивая своим длиннодревковым оружием, они перерубали рыцарские копья, а также подсекали коням сухожилия. Нашлась работа и двуручнику Клиффа. Многие из нападавших были искусными воинами, однако обстоятельства сложились не в их пользу. Трое всадников не успели вовремя остановить коней и упали в вырытый загодя ров. Остальные оказались проворнее.
Потеряв примерно тридцать человек убитыми, атакующие отступили от ворот. Обозная прислуга как раз доставила лучникам на стене новый запас стрел, и те пустили их в ход, оставив на полевой траве, окрашенной ныне алым, еще семь или восемь трупов.
– А вы осуждали меня, – сказал Артур Тарвелу укоризненно. – Смотрите, как вышло. Убив Эйтона, я спровоцировал врага на скороспелую, необдуманную попытку штурма. Среди их командиров возникла заминка, кто-то бросил солдат прямо в бой. Видите, выдвинулся только авангард? Остальные стоят позади. Наверно, офицеры сейчас спорят, как поступить. Оставь мы Брэдли и прочих в живых – они действовали бы по всем правилам воинской тактики. Окружили бы нас и попробовали закинуть на стены крючья разом в нескольких местах, допустим. А так мы создали в рядах противника смятение.
– Ты не знал, что получится именно так, – ответил лорд Данкан. Он все еще был довольно сердит, хоть и сражался с Артуром плечом к плечу.
– Не знал. Но рассчитывал и оказался прав. Хотя сначала, когда они выбили створки, немного струхнул, не спорю. Зато теперь удача на нашей стороне, и следует развивать инициативу. Коня мне, коня! – крикнул Айтверн солдатам. – Седлайте коней, рыцари Иберлена! Мне нужно две сотни бойцов, чтобы отогнать этих мерзавцев подальше.
Артуру подвели могучего каурого жеребца, и юноша одним ловким движением вскочил в седло. Прежние сомнения оставили его бесследно. Молодого Айтверна захлестнуло буйное, пьянящее торжество. Уставший за это тягостное лето от министерского кресла и бесконечных совещаний при дворе, он вновь оказался в той стихии, для которой, как верил, был рожден. Бредивший сражениями с детства, Артур наконец был в бою – и уже не как наблюдатель и лишь формальный командующий на Горелых холмах, а как предводитель, ведущий за собой солдат. Его меч напитался вражеской кровью и жаждал испить ее еще и еще.
Возглавив наскоро собранный кавалерийский отряд, перехватив поудобнее верный клинок, Артур во главе сверкающей железом кавалькады всадников выехал наконец на щедро орошенный ныне росой и кровью луг. По правую руку от него скакал Клифф Рэдгар, король Гарландский, по левую – Блейр Джайлс. Авангард выставленного Роальдом Рейсвортом войска как раз начал отступать, и без того прореженный стрелками Бэлфура, – и тут ведомый Айтверном отряд ворвался в его ряды, увеличивая всеобщее смятение. Артур рубил направо и налево, раз за разом опуская меч, а его конь копытами затаптывал упавших мятежников. Юноша не боялся ни ран, ни смерти – им завладело то самое воодушевление битвы, когда в горячке тебе может показаться, что ты бессмертен. Поддавшись обрушившемуся на них напору, солдаты Рейсворта расступились – и тут Айтверн осознал, что пора разворачивать обратно.
Выставленные им воины смогли рассеять несколько передовых сотен приведенной Эйтоном Брэдли армии, однако следующие свежие тысячи, находящиеся за ними, уже готовились вмешаться в ход сражения. Выступили на скорый марш отряды пикинеров, построенные в каре, а по флангам напирала еще конница.
– Мы не успеем вывести всех солдат Тарвела из-за стен, а эти подойдут быстрее и сомнут нас, – сказал Артур. – Возвращаемся и укрепляем позиции.
Так они и поступили. Как бы ни хотелось продолжить скачку, здравый смысл подсказывал Айтверну, что в открытом поле они окажутся в меньшинстве. Солдаты лорда Данкана тем временем успели оттащить остатки ворот и поставили на их место телеги, за которыми расположились копейщики и стрелки. Увидев, что защитники лагеря заняли жесткую оборону, атакующие умерили пыл. Их собственные арбалетчики успели сделать несколько выстрелов, а затем наступило временное затишье. Войско мятежников остановилось на расстоянии пары сотен футов от обороняющихся, не предпринимая пока новых попыток перейти в наступление.
Айтверн, тяжело дыша, сел на землю, прислонился спиной к телеге, положил на колени и принялся начищать о точильный камень столь хорошо послуживший ему меч. Рядом на каменный валун присел Тарвел. Чувствуя, что его собственный гнев почти миновал, Артур сказал наставнику:
– Хороший день. – Счастливая улыбка скользнула по его губам. – Наконец мы деремся с врагом, а не пытаемся ужиться с ним и не гнем перед ним спину. Лучше пара таких жарких деньков, чем целый месяц пустых прений в Коронном Совете. Когда явится ваш племянник Алистер, дело пойдет еще веселее. Сначала отгоним этих скотов прочь. Затем займем Эленгир – оставленный там гарнизон малочислен – и укрепимся в нем. Я отправлю гонцов в Малерион, а вы – в Стеренхорд. Призовем всех, кто еще может держать оружие; созовем ополчение. Тогда у нас появятся шансы на победу.
– Герцог Айтверн, – произнес Данкан Тарвел размеренно, – я должен кое-что сообщить вам.
– Что именно? Говорите. – Артур все еще улыбался, но тревожное предчувствие внезапно кольнуло его сердце.
Железный Лорд Стеренхорда держался слишком напряженно. Слишком часто отводил взгляд, слишком крепко сжимал тонкие губы. Вряд ли причиной всему этому стала одна лишь пустяковая перебранка, с опозданием сообразил Айтверн. Нечто иное должно было объяснить поведение сэра Данкана.
– Герцог Айтверн. – Тарвел все пытался, видимо, подобрать слова. – Я постараюсь объяснить вам несколько вещей. Надеюсь, они не покажутся вам сложными. Как вы знаете, я, уже пятнадцать лет возглавляя свой владетельный дом, так и не женился и не завел детей. Мне наследует сын моего покойного младшего брата Роберта Алистер. Сам он уже год женат, однако его супруга, леди Клавдия, ребенка ему принести не успела. Сейчас Алистер – все, что останется от моего дома в случае моей гибели. Если не считать троих кузенов по женской линии, которых я не считаю достойными наследниками, как вы не считаете достойным наследником, допустим, Лейвиса Рейсворта.
– Вы хотите сказать, что волнуетесь за судьбу племянника в этом сражении. – Артур почувствовал, как зимняя стужа заговорила вдруг его устами. – Я понимаю ваши чувства, Данкан. Роду Тарвелов тысяча лет, и будет печально, если его прямая линия сегодня прервется. Однако ваш племянник скоро, как вы сами сказали, уже прибудет сюда и либо выживет, либо погибнет в предстоящем бою. Молитесь святым заступникам, чтобы они его защитили.
– Лорд регент… Сэр Артур. – Данкан Тарвел выглядел очень серьезным. – Я должен признаться, что сознательно ввел вас в заблуждение. Я действительно отправил Алистеру гонца, однако не с приказом идти на соединение к нам. Наоборот, как глава семьи я повелел Алистеру сниматься с лагеря и ускоренным маршем двигаться по направлению к Стеренхорду. Также я приказал ему не продолжать бессмысленной борьбы в случае моей гибели, а признать нового короля в Тимлейне, кем бы он ни был. Заставив вас думать, что мы дожидаемся Алистера, я склонил вас к решению принять бой. Задержав войско мятежников, мы дадим время моему родичу безопасно покинуть пределы королевского домена.